Локалізація комп’ютерних ігор

Локалізація комп'ютерних і мобільних ігор – це переклад й адаптація контенту на мову ринку виходу компанії, з урахуванням культурних і правових стандартів цільової аудиторії.


Швидкий запит Надіслати запит

Abbyy LS більше 10 років займається локалізацією ігор різних жанрів та форматів: браузерних і локальних, для стаціонарних комп'ютерів і мобільних пристроїв.

У нашому портфоліо понад 20 реалізованих проектів для найбільших компаній – розробників ігор, таких як Innova Systems, Nival, Alawar та інших.

Наші можливості щодо локалізації ігор практично необмежені: понад 80 мов і сотні перекладачів, коректорів та редакторів, які є не просто носіями мови, а й професіоналами у сфері розробки комп'ютерних ігор.

Ми не просто переводимо ігри, ми адаптуємо сценарій, персонажів та візуальні елементи до особливостей менталітету гравців у кожній країні. Для нас процес локалізації – це перш за все побудова довірчих і довгострокових відносин з клієнтом з моменту отримання замовлення до виходу проекту на ринок. Уважне ставлення до кожної стадії процесу, чи то переклад, адаптація сценарію, озвучування, ігрове або функціональне тестування, дозволяє нам досягати високої якості локалізації у стислі терміни і за оптимальною ціною.

Ми знаємо: щоб виключити будь-які неточності у графічних, текстових, відео- та аудіоматеріалах і досягти ідеального результату, неможливо обійтися без перевірки гри геймерами – носіями мови. Тому обов'язковою частиною нашого процесу локалізації є ігрове та функціональне тестування вже готової версії проекту.

Сучасний стандарт індустрії – це контент, що постійно оновлюється. Знаючи це, ми надаємо повний комплекс послуг щодо мовного супроводу ігор після запуску, включаючи оновлення, аддони та маркетингові матеріали.

Як побудований процес локалізації?
 

Аналіз матеріалів
На ранній стадії проекту наші фахівці допоможуть визначити ділянки тексту, які необхідно адаптувати для нової цільової аудиторії, у тому числі символіку, назви валют, географічні назви, імена власні, національні свята й навіть імена персонажів.

Переклад текстів гри
Виконується тільки носіями мови, які мешкають у країні цільової аудиторії та спеціалізуються на комп'ютерних іграх.

Перемальовування текстур і графіки
Це доопрацювання або повна зміна візуальних елементів гри, у разі якщо вони не відповідають нормам країни або несуть небажаний зміст для цільової аудиторії.

Дублювання і закадровий переклад відеороликів
Включає переклад й адаптацію тексту роликів і підбір професійних акторів та дикторів для запису звукових доріжок, які точно відповідатимуть характеру персонажів і гармонійно вбудуються в гру.

Тестування локалізованої версії гри
Важлива стадія підготовки гри до запуску, у ході якої виявляються і коректуються недоліки в текстах, графіці та аудіоматеріалах

Додаткові послуги
Ми готові надати супровід вашому проекту після запуску (переклад оновлень, новин), а також локалізувати супутні матеріали: новини, прес-релізи, маркетингові тексти.  

Послуги в рамках проекту з локалізації гри можуть включати:

  • аналіз і планування локалізації на ранній стадії розробки;
  • визначення об’єктів локалізації;
  • переклад текстів, перемальовування текстур і графіки;
  • підбір акторів і дикторів та подальший запис звукових файлів;
  • дублювання і закадровий переклад відеороликів;
  • тестування локалізованої версії;
  • локалізацію сайту проекту і поліграфії;
  • переклад новин, прес-релізів і маркетингових матеріалів;
  • пострелізну підтримку проекту (переклад оновлень, патчів, новин).

 

Телефонуйте нам

Щоб замовити переклад або отримати докладну безкоштовну консультацію щодо локалізації комп’ютерних і мобільних ігор, зателефонуйте або напишіть нам.

Замовити тестовий переклад

Телефон: + 380 (44) 591 29 47

Ел. пошта: kiev@abbyy-ls.com

Усі контакти